A történelem ismétli önmagát? 102 éve tört ki a spanyolnátha-járvány... (korabeli képek)
![](https://static.wixstatic.com/media/55b554_544e6284eedc450baa5b0579e416ee32~mv2.png/v1/fill/w_48,h_46,al_c,q_85,usm_0.66_1.00_0.01,blur_2,enc_auto/55b554_544e6284eedc450baa5b0579e416ee32~mv2.png)
1918. november 7, csütörtök
Kelowna város képviselőtestülete
Felívás a lakossághoz
Ezennel értesítjük a lakosságot, hogy a spanyolnátha terjedésének megakadályozása érdekében mind az állami, mind a magániskolák, a templomok, a színházak, a mozgóképszínházak, a játéktermek és egyéb szórakozóhelyek, valamint a szabadkőműves páholy ülései további értesítésig zárva tartanak.
A tíz, vagy ennél több tagot számláló összejövetelek szervezése tilos.
Kelowna, B.C. (British Columbia)
1918. október 19.
D.W. Sutherland
Polgármester
![](https://static.wixstatic.com/media/55b554_210ae0fc5684432aaeb81555b93394b0~mv2.png/v1/fill/w_48,h_35,al_c,q_85,usm_0.66_1.00_0.01,blur_2,enc_auto/55b554_210ae0fc5684432aaeb81555b93394b0~mv2.png)
![](https://static.wixstatic.com/media/55b554_7d2828f8fd484bb6b1d339a92aa44cee~mv2.png/v1/fill/w_48,h_34,al_c,q_85,usm_0.66_1.00_0.01,blur_2,enc_auto/55b554_7d2828f8fd484bb6b1d339a92aa44cee~mv2.png)
Ismeretlen szerző mai hozzáfűznivalója:
Amikor otthon kellett maradnunk
Elkezdtünk olvasni
És figyelni
Pihentünk
Edzettünk
Alkottunk
Játszottunk
És a lét új kapui nyíltak ki előttünk
Végre megálltunk és elkezdtünk odafigyelni
Egyesek meditáltak, mások imádkoztak
És voltak, akik ráléptek saját árnyékukra
Új gondolataink támadtak
És a gyógyulás útjára léptünk.
Amikor eltűntek, akik önző, szívtelen, pusztító életet éltek
A Föld is gyógyulni kezdett
Elmúlt a veszély és magunkhoz tértünk
Meggyászoltuk halottainkat
Új döntéseket hoztunk
Újjáéledt álmainkkal új életet kezdtünk
És ahogy mi meggyógyultunk
Meggyógyítottuk a Földet is.
![](https://static.wixstatic.com/media/55b554_b32a6fa5531447f391ba16b3e3f5ff9a~mv2.png/v1/fill/w_72,h_90,al_c,q_85,usm_0.66_1.00_0.01,blur_2,enc_auto/55b554_b32a6fa5531447f391ba16b3e3f5ff9a~mv2.png)
(Köszönjük a fordítást Veress Istvánnak!)