Darai Lajos: Naplóbölcsességeim – 989.
989.
Volt egy lánglelkű magyar költő, aki még mai is megbecsült
helyet foglal el irodalmunkban, sőt lelkünkben, mert sorait
idézzük, fordulatai gyakran eszünkbe jutnak, mert ugyanazt
érezzük, mint ő, vagy néha az ellenkezőjét, de itt van velünk,
része szellemi életünknek, viszont elég nagy baleset érte őt.
Váteszként Világszabadságért életét áldozónak hirdette meg
szándéka szerint magát, mert ezt követelménynek tartotta, ha
annak győzelmét kívánta, de a valóságban az történt, hogy a
magyar szabadságért vívott harc elbukott, és ő pedig életben
maradt, mégpedig méltatlan körülmények közt, fogolyként.
De e költeménye saját életre kelt, és őt a halhatatlan hősök
magasságába emelte, akinek a lábába kapaszkodott a nemzet
sorvadásra ítélt több nemzedéke, majd pedig már mozgalmak
lovagolták meg és mítosszá tették ez önfeláldozás részleteit,
amin nem csodálkozhatunk, hisz istenítésre tényleg alkalmas.
Mindeközben pedig halálra ítélt lett a sok próbálkozás fényt
deríteni az igazságra, pedig az első világháborúban is kerültek
ugyanoda hadifoglyaink, ahol a „nagy magyar költő” emlékét
a helyiek ápolták, sőt még a sírján is láthatták a teljes nevét,
s csontjait hazalopni akarók pedig szintén hősi halottak lettek.
De ha a Bajkál-tó kutatóhajó nevét nézegetik ma a kikötőbe
tévedt magyarok, ugyancsak feltűnik nekik, hogy ott a távoli
messzeségben a Petőfi név díszeleg a hajó oldalán, immár az
1954-es vízrebocsátása óta, de nem azért, mert ott ők e költőt
nagyobbra tartják, mint Goethét vagy Dantét, hanem másért.
Azért, mert ott élt még jópár évig, és ott sem hazudtolta meg
magát, írt verseket, és azok hányatottan fennmaradt darabjai
mutatják, hogy kiemelkedőket, s bár hazajutottak a magyarul
írtak, az ellenérdekeltek örökre eltüntették őket, s mi végül
fennmaradt, oroszul maradt fenn, s amire tüzet okád a jelen.
Mert „az orosz cár is megmondta, hogy ’49-ben nem szedtek
hadifoglyot, amit mindig szoktak, és ha megengednénk, hogy
a dekabristákkal kvaterkázott, meg nősember létére családot
alapított, milyen dehonesztáló lenne, s egyéként is a tüdőbaj
a hadifogságban gyorsan végzett volna vele már az odaúton”.
Csontjain egyébként lyukacsok mutatják a gyulladás nyomát,
azazhogy meggyógyult, mert a Barguzini-medencébe még a
cári család tagjai is gyógyulni jártak, s a természet rendje az,
hogy párt vesztve, háború után párt válasszunk, inkább fel
kellene karolni a távol leszármazói kapcsolatot, nem károgni:
hogy „milyen magyar az, aki oroszul ír verseket, pedig előtte
a legfelső szinten hirdette magát a nemzetéért rajongónak”,
csakhogy e hangadók nem veszik figyelembe, hogy ő abban
a környezetben tudta, hogy onnan sose szabadulhat, tehát
ha másként nem is, népszerű orosz versekkel üzenhet haza.
És ez annyira beigazolódott, hogy versei oroszul be is járták
ezt az utat, mint nálunk korábban, és szinte népdalok lettek,
így aztán már a jelenkorban kárpátaljaiak vették észre, hogy
szibériai újságokban közölték e népszerű sorokat, amik alá
a közismert nem magyarosított és apai ciril betűs név került.
Ekkor elindult a máig tartó folyamat, a küzdelem a „nagy
magyar költő” igazságáért, és az emberségéért is, akit ama
megalázó körülmények között is az élni akarás jellemzett, és
a szellem napvilága ragyogta be elméjét, hogy nem tört meg,
és mégiscsak eljutott hozzánk üzenete, túlélési mintát adva.
A sok jószándék e hírek körül aztán megbízta önmagát, hogy
kutassák fel végre e fehér foltot a magyarság érdekében, és
a történelmén esett csorbát kiköszörüljék, majd a szerencse és
egy kazánkirály lelkesedése el is vezetett a sírhoz, mi helyét
Moszkvából odajött pontosan megmutatta, nagyapjától tudva.
A feltárás aztán milliárdos valószínűséggel bizonyította, hogy
igazság a burját népi emlékezet, de a csontokat azóta is rejteni
kell, nehogy megsemmisítse a pontosan nem ismert helyről
jövő ellenállás, mely bár újratemetését nem tudta meggátolni,
de agyonhallgatta, a teljes nyilvánosságra hozás várat magára.
Opmerkingen