Darai Lajos: Naplóbölcsességeim (1652)
- szilajcsiko
- aug. 2.
- 1 perc olvasás

Mennyivel értékesebb, ami tiltva van, de a
hagyománya követeli újra és újra a
művelését, megőrzését aztán, s hozzájutva,
kincsként építjük magunkba, tudatunkba hévvel.
Ilyen az anyanyelv, s azt gondolnánk itt a szinte
egynyelvű országban, hogy csak természetes abban
felnőni, pedig ahol már az iskolában is
más nyelven kell tanulni, elképesztő a helyzet.
Merthogy az államnyelvet ráerőltetik a nem
olyan nyelvűekre, kiskorban meghasonulva
érzelmi téren, kisebbrendű érzést okozhat
személyiség anyanyelven való elnyomása.
Pedig megoldható, nem is oly nagy gond ez, vegyes
házasságok gyakorlata mutatja, de ott nem
az állam diktálja a tempót, hanem a szülők
akarnak két nyelvvel gazdagítani csemetét.
Ahol azonban nehéz hozzájutni többlethez
saját nyelven, amit az iskola jelent, sokkal
megbecsültebb lesz a forrás, az idősek szája,
és a könyvekben, lemezen megörökítettek.
Mennyire ragaszkodnak aztán az ilyen úton
hozzájuk eljutott nemzeti irodalomhoz,
dalkincshez, csak személyes találkozáskor lehet
megtapasztalni, micsoda szentségekről van szó.
Ahogy a közmondásokat használják, építik
be beszédükbe, képi gondolkodással élnek,
idegen szavak nélkül még kifejezőbbek, és
az áhítat a költők iránt egyedülálló.
Hát még az énekléskor, hogy mik jönnek elő, azt
nem várja senki, nem közülük való, mily nagy becs
övezi a különböző műfajú dalokat, amik
kottáját kalandos úton tudták megszerezni.
Mert arrafelé sokkal többen tudnak játszani
hangszeren, mint errefelé, legalábbis több az
alkalom, mikor ezt megmutatják, magukat kell
ilymód szórakoztatni, nem központilag kapják.
Ott jó ebédhez idegen nóta szól, legújabb
táncdalainkat sem nagyon ismerik, de régi
nagyok mind szeretettek, jobban, mint nálunk, mert
nincs mesterséges elhallgattató elavulás.
















