Darai Lajos: Naplóbölcsességeim (1663)
- szilajcsiko
- aug. 13.
- 1 perc olvasás

Szómagyarázatot adni különösen akkor
nehéz, ha több fogalom egyesül benne, olyan
keveréket adva, ahol az egyes ízek is
érvényesülnek, de az „összhangzat” teljesen új.
Már ez az első versszak is mutatja, hogy amit
élő beszéd művel, annak fordulatai sok
összetevő elemből állnak össze pillanat
alatt, de mögötte hosszú folyamat húzódik.
Amíg valamilyen jelenségre, cselekvésre
használt leírás, megállapítás fogalommá
tömörül, addig mondatként használatos, értő fület
pedig élmény-közmegegyezés biztosít.
Azaz mindenki tudja, hogy azt a hasonlatot
mire használja a másik, legfeljebb színesít
rajta, vagy a közmondások is egyértelműek,
nagy emberek szólását szintén sokszor idézzük.
Mindez azért van így, azért történhetett már meg,
mert a nyelvi nemzet egységes volt, egész messze
kiterjedve is azonos maradt, gazdagítást
helyi s egyéni találmányok végeztek érte.
Ennek pedig bizonyára olyan alapja volt,
hogy a társadalmat ketté osztó hatalmiság
felső részét latin nyelven működtették, míg
a pórnép és csatolt részei magyarul beszéltek.
Ennek megszüntetését is elhatározta a
nagyra vágyó hatalom, a német, de még saját
területén sem aratott sikert, széttagoltság
ott nagyobb volt annál, hogy egységessé váljanak.
Mi azok voltunk eleitől fogva, élelem-
termelés azonosságai okozhatták ezt
a hosszú távon igen előnyös helyzetet, mit
később gyarmattá téve próbáltak utánozni.
S most annak következményeit éljük, viseljük,
hogy a helyi emberiséget a sosemvolttal
akarják felváltani, síkot gömbre fektetni,
ami tehát nem szerves fejlődés eredménye.
Már körbeér a Földön az angol nyelvismeret,
s tombol nálunk is idegen szavak
nyomulása, mintha azzal többek lehetnének
terjesztői, ám a fogalmi gyökérzet fontos.
















