Szavak és értelmek (Gyimóthy Gábor intő verse)
- dombi52
- febr. 6.
- 1 perc olvasás

Lehet, hogy ezt nem tudtad, de
nem okoz nagy bajt,
hogy nálunk egy kis madárka,
angolul csak sajt !
Lassan az óvodás gyerek
is tudja ma már,
hogy ami olaszul vaj, az
spanyolul szamár.
Ki kell merned valamit s én
bátorítlak: merd !
Franciául mást jelent s ezt
jól fejedbe verd.
És ami németül hordó
– tény és nem vitás –
hogy hangzásra azonos, de
nálunk eegéész más..!
Angolul meg felszólítás
(szótárban nem áll...),
ha magyarul annyit mondasz
csupán: fakanál...
Mondanom sem kell, a gébics
– hisz érthető, bár –
angol nyelven mást jelent és
csöppet sem madár...
Sőt, ott sláger avagy csapás
is lehet a hit.
A valláshoz semmi köze
nem úgy, ahogy itt.
Szóval vigyázz, más nyelv, más elv,
mást sugall az elme,
s a szavaknak bizony sokszor
más ám az értelme...
Zollikerberg, 2020 VI. 22.




















